budovskiy: (Default)
[personal profile] budovskiy

Крок 2007. Часть 19, "Карнавал!!!". Глава 2: ""Девочка на шаре" или "Триумф Переводчицы""
Оглавление:

Интродукция
Часть Первая: "Киев до отъезда в Одессу" (4 поста)
Часть Вторая: "Одесса-мама" (20 постов)
Часть Третья: "Переход из Одессы в Ялту" (12 постов)
Часть Четвёртая: "Пещерный город Мангуп-Кале" (10 постов)
Часть Пятая: "Ночной переход из Ялты в Севастополь"
Часть Шестая: "Севастополь" (6 постов)
Часть Седьмая: "Пещерный город Эски-Кермен" (8 постов)
Часть Восьмая: "Балаклава" (11 постов)
Часть Девятая: "Переход Севастополь-Херсон" (2 поста)
Часть Десятая: "Портреты" (4 поста)
Часть Одинадцатая, внеочередная: "Пост Крок на Гудзоне"
Часть Двенадцатая, "Про Лёшу Алексеева"(3 поста)
Часть Тринадцатая, "Херсон"(6 постов)
Часть Четырнадцатая, "Плавни"(10 постов)
Часть Пятнадцатая, "Запорожье" (7 постов)
Часть Шестнадцатая, "Шлюзы"
Часть Семнадцатая, "Переход Запорожье-Кременчуг" (5 постов)
Часть Восемнадцатая: "Кременчуг"
Часть 19, "Карнавал!!!". Глава 1: "Подготовка"

Наконец, зрители заполнили скай-бар и карнавал начался:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Расскажу про несколько особенно запомнившихся номеров, одним из которых был "Девочка нашару". Сначала на сцену пошатываясь выбежал [livejournal.com profile] sergey_merinov и крикнув в микрофон: "Мы волшебные!"
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
рухнул напол:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
и там уютно свернулся калачиком. Тут же на сцену неспеша вылез [livejournal.com profile] cikalop и сел на стульчик в позе мыслителя:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
После чего появилась Девочка и встала на [livejournal.com profile] sergey_merinovа с ногами:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Одновременно с этим громогласно было объявлено название номера. Ведущий карнавала, непревзойдённый конферансье
Вадим Жук тут же ехидно заметил: "Интересно, каким образом наш переводчик донесёт сей русскоязычный каламбур до иностранных гостей?"
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
На что переводчица Наталья Заяц, о которой я уже упоминал в начале Крок-летописи, без паузы выдала, словно отбив мяч: "Girl on the ball -- Girl on the balls!" Публика была сражена наповал:
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
А переводчице опосля был вручён специальный приз.

Date: 2007-11-12 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] irkasokolova.livejournal.com
да))) с этим переводом номер приобрел новые оттенки и звучание;))

Date: 2007-11-13 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] sergey-merinov.livejournal.com
хреново я свернулся чегото, надо было пошаровиднее:)

Date: 2007-11-13 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] budovskiy.livejournal.com
Да не, нормально:))

Date: 2007-11-13 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] doj-dik.livejournal.com
да,Серёжа,нахалтурил! :)))

Date: 2007-11-13 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] vanya-maximov.livejournal.com
дело в том, что в английском варианте этот каламбур "Girl on the balls" существует (как и русский: "Девочка на шару") уже много десятилетий. Переводчице даже не пришлось напрягать голову...)))

Date: 2007-11-13 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] budovskiy.livejournal.com
А я не знал!

Date: 2007-11-13 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] berezovaia.livejournal.com
жалко, что номер не отметили призом
он этого заслуживал
это произвол жюри!

не могу удержаться -

Date: 2007-11-13 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] maya-higgins.livejournal.com
аплодирую стоя )))

April 2026

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 13th, 2026 03:57 am
Powered by Dreamwidth Studios